Советы и идеи        25 сентября 2018        0

Адрес на английском языке для «АлиЭкспресс» — как правильно написать

Российские покупатели часто встречают трудности при оформлении заказов на «АлиЭкспресс». Связаны они с языковыми проблемами и сложностями. Типичным вопросом становится, как написать адрес на «АлиЭкспресс» на английском. Существуют стандартные мировые правила, которые позволят сориентироваться в этой задаче. Неправильно указанные данные станут причиной для просрочки в доставке заказа, причем именно по вине покупателя. Предъявление претензий к продавцу будет невозможно.

Правила оформления адресов

Международная система написания адресов отличается от российской. В нашей стране сначала указывается индекс, потом страна, потом область и город. Только после этого можно написать улицу, дом и квартиру. Международная система начинает описание адреса с улицы. Это не единственная сложность. При заполнении формы отправки заказа следует учитывать, что работают международные правила, как правильно написать адрес на «АлиЭкспресс» на английском.

Любой другой язык не будет рабочим для использования, условия работы сервиса предполагают именно использование единственного возможного варианта. Покупателю потребуется правильно ввести свои почтовые данные единственный раз, далее программа будет автоматически предлагать их каждому новому бутику продавца. Неверный ввод приведет  тому, что покупка застрянет на таможне или в пункте сортировки.

Формат для ввода данных

Первой задачей станет найти окно, в которое нужно добавить данные. Некоторые покупатели используют специальное расширение для браузера, которое ускорит решение задачи. Программа называется AliPrice, она сразу даст ссылку на странице на площадке на AliExpress. Но можно пойти и другим путем. Для этого:

  • зайти в раздел «Адреса доставки»;
  • нажать кнопку «Добавить новый»;
  • ввести адрес.

Важно: Страну можно будет выбрать из выпадающего списка, а название города и улицы придется вводить вручную.

Транскрипция названий  и имен

Дополнительные сложности возникнут с переводом на английский названий улиц, написанных кириллическим шрифтом. Но существуют программы транслитерации, которые переведут кириллицу в латиницу. Эти программы бесплатны, их можно скачать, а можно просто воспользоваться ссылкой на них в любом поисковике. При уверенности в знании правил перевода ничего не помешает выполнить его самостоятельно.

Читайте также:  Пай Пал (PayPal) - платежная система и отзывы о ней в России

Двойные названия улиц

После того, как способ трансформации русского названия в латинский определен, нужно будет заполнить предлагаемую форму. Что потребуется сделать:

  • ввести фамилию, имя, отчество. Если покупатель имеет заграничный паспорт или международные водительские права, данные внимательно надо перенести с них. Отчество указывать обязательно. Отсутствие его на посыле приведет к ее задержке на таможне;
  • государство выбирается в меню;
  • улица, дом, квартира пишется в следующем варианте: Peshkov 12-12;
  • блок указывать не требуется;
  • область или край найдется в выпадающем списке;
  • название города придется транслитерировать, соблюдая правила замены букв. Можно указать название и в разделе, где даны данные об улице;
  • индекс. Ошибка в нем недопустима. Иногда на одной улице бывают различные индексы, поэтому, уточняя его в поисковике, потребуется ввести и название улицы, и номер дома;
  • телефон. Он указывается для того, чтобы из почтового отделения уведомили о получении отправления.

Внимание: На почте потребуется предъявить паспорт и если данные имени указаны неверно, посылку можно и не получить.

Сервисы для перевода

Онлайн-переводчики, встроенные в основные поисковики, не всегда дадут возможность сделать качественный перевод адреса для «АлиЭкспресс». Это может создать массу ошибок. Не стоит пользоваться ими, может произойти даже то, что перепутаются места номера дома и квартиры. Лучше связаться с администрацией своего района и уточнить, как именно выглядит название улицы на английском. Даже если оно окажется не вполне точным, но будет полностью узнаваемым почтовыми служащими, например, содержать частую ошибку в неверной передаче букв «ж» или «щ», и будет указан верный индекс, посылка будет получена.

Интересно: Часто английский вариант пишется на табличках на городских домах вместе с русским и такие данные могут быть предоставлены по телефону.

Что делать, если местонахождение указано неверно

Не все покупатели знают, что можно сделать в случае, если адрес на английском языке для «АлиЭкспресс» был указан неправильно и посылка ушла в другое почтовое отделение или просто затерялась на почте. Иногда возмущенные покупатели пишут претензии продавцу или администрации сайта, не предполагая, что найти пропажу можно при помощи службы отслеживания.

Читайте также:  Как отвязать карту от «Мегого»

Адрес нужно указывать верно

В специальное поле вводится трек-номер и программа покажет, ГД именно застряла покупка. После того, как выяснится, что она попала не по назначению, нужно:

  • найти телефон отделения, в котором она находится;
  • связаться с ним;
  • прибыть туда и получить ее без извещения, сообщив свои паспортные данные.

Это надо делать быстрее, при первых признаках задержки, иначе посылка будет направлена обратно. Личность придется подтвердить:

  • российским паспортом (заграничный не подойдет, хотя на практике в региональных отделениях Почты России к этому относятся не так строго);
  • временным удостоверением (оно выдается тогда, когда основной документ теряется и действует не более 30 дней;
  • военным билетом или паспортом моряка;
  • для иностранного гражданина необходимо будет представить вид на жительство;
  • если получатель несовершеннолетний, от него попросят предъявить свидетельство о рождении.

Подойдет даже удостоверение депутата, но только Государственной думы. Знание правил заполнения адреса на английском снизит количество конфликтных ситуаций и позволит своевременно получит свою посылку.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *